Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

Hiển thị các bài đăng có nhãn Viết năm 23 tuổi

Làn sóng Tào Đình và quá trình chu chuyển “hàng hóa” văn bản

Ngôn tình là gì và Ngôn tình có thể là những gì? Ngôn tình có đồng nghĩa với tiểu thuyết diễm tình? Nhưng trước tiên: Điều gì đã khiến dịch giả Trang Hạ chọn Tào Đình, ngay khi bản thân cô cũng biết rằng Tào Đình vào thời điểm ra sách “Xin lỗi em chỉ là con đĩ” chưa được xếp hạng trên thị trường Trung Quốc? Trong bài phỏng vấn của mình [1] , Trang Hạ giải thích như sau: “Tôi muốn tạo ra thị trường và độc giả riêng. Tôi phải đọc những bài phê bình văn học trước, từ những tạp chí như Văn tín, Văn học Trung Quốc, Thanh niên văn học …, vào những bảng xếp hạng sách. Thêm nữa, bên cạnh từ khóa chính là “cảm động”, thì đi kèm còn phải là “tiểu thuyết”, có cống hiến, được độc giả bình chọn… Chúng đưa tôi đi khá là đúng đường.”

Thơ cho H

Cơn mưa xám tro Biệt giam anh trong phố Những ô kính sần những vũng nước tươi Anh chẳng tìm thấy bóng mình để soi Khuôn mặt em anh cũng không nhớ rõ Hôm nay em có đẹp không? Họ đã nói gì mà làm em bé nhỏ?

Cửa kính

Đã lâu rồi cho đến bây giờ, nhân loại này cần cửa kính. Cửa kính không phải là sự cách ngăn mà cửa kính thông báo một sự cách ngăn. Cửa kính thông báo những thế giới đang song song tồn tại, ít nhất là thế giới ngoài kia và thế giới trong này. Cửa kính sẽ vô dụng nếu như nó quá trong suốt (mặc dù đặc tính cách âm vẫn có thể còn nguyên) bởi như thế sẽ làm mất đi ngôn ngữ đích thực của nó: sự thông báo. Và cửa kính bao giờ cũng đẹp hơn khi có những giọt nước mưa đậu vào.